中科白癜风医院践行公益事业 http://pf.39.net/bdfyy/bdfjc/180627/6359009.html
大家看了这么多年龙珠,应该也疑惑过为什么一些角色有各种不同的名字吧?而且这些名字差别很大让人看不出关联。
事实上这都是因为不同的翻译版本造成的,鸟山明老师取名的时候自有规律,但将这些名字按照语义翻译会显得不伦不类,直译读音又无法领会其中精髓。不同的人按照自己觉得正确的方式来进行汉化,到最后名字就变得天差地别了起来,最典型的就是比克和短笛这俩名字了,前者是音译,后者是意译。
比克的日文原名是ピッコロ,来自于英语的Piccolo,读起来接近比克,意思就是乐器的短笛。顺带一提,比克大魔王的几个手下的名字都是乐器名。
再来看悟空一家,孙悟空这个名字当然是来自我们中国的西游记,而悟饭的名字就是一个谐音,悟饭=ご饭=饭,悟天=おでん=关东煮,芳=平底锅,这反映出了孙家人都是吃货。
至于琪琪的名字嘛…咳咳,是欧派的意思。也不知道当时鸟山老师是带着什么心情给了琪琪这个羞耻的名字。
皮拉夫一伙也挺有意思,Pilaf是炒饭的意思,而修和舞的名字合起来是烧麦。(鸟山老师绝对是个吃货)
其实已经可以看出来,鸟山老师会用同类词语来给角色分类,比如赛亚人的名字都是蔬菜,悟空的另一个名字卡卡罗特「Kakarot」就来自胡萝卜的英文「Carrot」,他哥哥拉蒂兹是萝卜Radish,贝吉塔是Vegt,和他弟弟塔布尔连起来就是蔬菜,巴达克是牛蒡,布罗利是从花椰菜(Brocoli)拿掉一个音节变成Broli,那巴和加贝都是卷心菜NappaCabbage,那巴取nappa,加贝取cabbage。
再说布尔玛一家,除了贝吉塔全是服装,布尔玛的名字是女士运动短裤,布玛的父亲-布里夫ブリーフ(briefs)是男用三角裤,特兰克斯(Trunks)四角裤,布拉是女用内衣。
基纽特战队全是奶制品,队长基纽就是牛奶,巴特是Butter奶油,利库姆是黄油,吉斯是奶酪,古鲁多是酸奶。
弗利萨嘛!考虑到是赛亚人(野菜)和基纽特种部队(牛奶)的上司,所以就是冰箱。
那美克星(ナメック星)的名字是从蛞蝓(ナメクジ)来的,而除了比克外的那美克星人都是昆虫,比如丹迪就是日语的一种小虫子。
第十一宇宙的骄傲战队名字全来自于厨具,比如吉连的名字来源于日语炉灶“レンジ(renji)”。
沙鲁是cell,细胞的意思…
是不是感觉鸟山明老师给角色起名太随意了?反正小编是没见过哪个漫画家起名比他更随意的了,不过取名字的规律还算是挺有趣的。