包子饺子皮儿,英语怎么说,水果蔬

英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近咱们的小伙伴们,有这样的一个疑惑:就是平时吃的水果呀,蔬菜……它们的“皮儿”用英文怎么说呢?今天咱们就一起来学习下,老外们是怎样表达生活中的各种“皮儿”的吧!

首先,我们先来看这样的一个单词:

skin--n.(人的)皮肤;(果蔬的)外皮

这个单词一般指的是:被天然覆盖的表皮

不过在说话的时候,人们通常喜欢用“skin”来表达那些“薄薄的果蔬皮儿”,比如:

appleskin--苹果皮儿

potatoeskin--土豆皮儿

grapeskin--葡萄皮儿

但是在英文中呢,还有一个单词,也可以用来表达“各种皮儿”,叫作:

peel--v.削皮儿,剥皮儿

peel--n.外皮

尤其指:(被削掉的,被剥掉的,果蔬……的)外皮

所以呢,如果咱们“剥开了一个橘子皮儿”,或者是“剥开了一个香蕉皮儿”,这时候,我们就可以用英文把这些“剥下来的皮儿”说成是:

orangepeel--橘子皮儿

bananapeel--香蕉皮儿

当然了,像我们做菜时被消掉的“土豆皮儿、胡萝卜皮儿……”都是可以用“peel”来表达的;

WhatshallIdowiththefruitpeel?

这些水果皮儿,我该怎么处理呢?

其实在生活中,还有一个单词也可以用来表达“蔬菜、水果的皮儿”,叫作:

rind--n.外皮

这个单词在用来描述一些“蔬菜水果皮儿”的时候,通常指的是:皮儿比较厚的,粗糙的,或者是相比较其他的水果蔬菜的皮儿来说,皮儿比较硬的,比如说:

watermelonrind--西瓜皮

pumpkinrind--南瓜皮

在这里,咱们大家要注意了,我们平常所说的“鸡蛋皮儿”虽然是硬的,但是人们却不用“rind”来表达,而是会用到另外的一个单词

叫作:

shell--n.壳,外壳

这个单词在用来描述“皮儿”的时候,通常指的是:一些稍微硬点的外壳;

像平常的鸡鸭蛋的皮儿,瓜子皮儿,坚果皮儿……都可以用“shell”来表达!

eggshell--鸡蛋皮儿

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

在生活中,我们吃的一些“食物的皮儿”,可以用到这个单词来表达:

crust--n.(食物)结痂的硬皮

像一些面包皮儿、蛋糕皮儿、披萨皮儿、馒头皮儿……

Couldyoucutthecrustsoffthesandwichesplease?

把那些三明治的皮儿切下来好吗?

Iliketoeatthecrusts.

我喜欢吃这些皮儿。

如果喜欢吃“饺子皮儿,包子皮儿”的小伙伴们,大家可一定要记住这个单词:

wrap--v.包,包装

从这个单词引申出来的“wrapper”通常指的是:(食品等的)外包装,外包装材料;

那我们平时吃的包子呀、饺子,都是用皮儿包起来的嘛,所以呢:

wrapper就是:n.(包子、饺子)皮儿

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!



转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbjj/7696.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明
    冀ICP备19027023号-7