北京中科白癜风医院爱心捐助 http://pf.39.net/bdfyy/bdflx/160706/4892467.html
语言要想获得持久生命力,最大的挑战是如何应对不断出现的新事物,创造新词。今天谈谈新词来源之“外来词”。
每种语言使用的环境不同,面对的世界和文化不同,必然会有一些本文明所独有的“东西”,在两个“文明”相遇后,语言交流最大的障碍就是对方“独有”本方没有的“东西”,对于这类“东西”大多数语言采用的是直接引用其“发音”创造新词,这就是“外来词”。
一种语言先进与否,最重要的标准是:能否能完美兼容外来词,即在发音、词义上是否和本文明语言搭调。
一、英语与外来词
外来词是英语造词的重要来源,每年都有大量外来词汇被收录进牛津大词典,仅中式英语就已经在英语中形成不小的气候。比如从中文中引入了“Kungfu功夫”、“tuhao土豪”、“fengshui风水”、majiang麻将“、“kanbai干杯”、“bagua八卦”、“yinandyang阴阳”等,这些词汇我们读起来行云流水,但老外读起来就磕磕绊绊,发音怪异,显示出英语对中文的不兼容性。
即使是面对法语,英语在发音上也不兼容,比如“Jewellery珠宝”、“beau情郎”、“bouquet花束”,这三个法语词,用英语去拼读就会不符合英文发音习惯,读起来很拗口,而且记忆困难。
再看英语与印度语的兼容性。“Pyjamas睡衣裤”、“shampoo洗发水”、“yoga瑜伽”,这些来自印度的英语词汇发音也非常怪异,与印度发音区别较大,而且拼读习惯与英语不同,学习比较困难。
可见英语并不能很好的兼容外来词。这些外来词汇破坏了英语原本的发音规则、拼写习惯,拗口、怪异,让英语的学习变得困难。可以预见,未来的英语将是一个大杂烩,包含无数游离在英语规则之外的外来词,这会降低英语的通用性!
二、中文与外来词
中国从数千年前就与外部世界接触,见识可远比几百年前才形成的英语广博的多。中文应对新事物可以说从容不迫、游刃有余,而且充满了智慧。
1、中国化外来事物
面对中土所没有的新事物,中国人非常聪明,不会全部接受其发音,而是用中国的习惯给其命名,比如番茄(外国的茄子)、胡萝卜(胡人的萝卜)、西瓜(西方来的瓜)、胡椒(胡人的花椒)、胡瓜(胡人的瓜)、洋火(洋人的火)、洋车(洋人的车)、洋枪(洋人的枪)等,用中国相似的事物,在前面加上番、胡、西、洋,就完美地给外来物品命名了,而且这些词汇在使用中还会继续中国化,比如“洋车”变成了“自行车”、“胡瓜”变成了“黄瓜”、“洋火”变成了“火柴”。这体现出了中文卓越的进化特性!
2、中文里的外来词
当然中国也有“外来词”,而且还不少,但你不一定知道它是外来词。比如“咖啡Coffee”、“巧克力Chocolates”、“瑜伽”、“阿司匹林aspirin”、“坦克tank”、“芭蕾ballet”、“基因gene”、“克隆clone”、“白兰地brandy”、“伏特加Volga”、“三明治sandwich”、“hysteria歇斯底里”等。这些词汇都是纯正的外来词,但我们日常使用中,却并没有发现任何不便,发音、意思都不需要大脑进行翻译,这与我们学习英语需要在大脑里先把英语翻译成中文不一样,这说明什么?说明中文高度接纳了这些外来词汇,高度兼容了这些词汇!这就是中文强大的地方,它似乎能引入任何语言,而不会破坏汉语语境!坦克你用得顺手不?咖啡顺嘴不?逻辑你理解不?其实“逻辑”也是外来词“logic”。中文兼容性之强,堪称完美,这是其它任何表音语言做不到的!
其实在近代以前,汉语就已经有了很多外来词,当然古代能从文明角度影响中国的也就天竺和波斯了!
印度(在古代印度是地域概念,文明概念,而非国家概念)是古代唯一能系统性影响中国的文明,中文里来自印度的外来词最多。“刹那”、“罗汉”、“衣钵”、“忏悔”、“阿弥陀佛”、“偈语”、“袈裟”、“劫”、“魔”、“佛”、“僧”、“菩萨”、“如来”、“舍利”、“头陀”、“夜叉”等都来自印度文明。你是不以为这些词本来就是汉字?本来就是中国的?这些外来词汇,经过时间锤炼,早已经与中文融为一体。
中文里也有从波斯来的“外来词”,比如狮子、菠菜、珊瑚、古丽、孜然、唢呐、巴扎等。波斯文化在中国西域留下了很深的印记,但对中原的影响力比较小。
3、纯外语词汇
自从中文引入拉丁字母创造汉语拼音后,拉丁字母就成为中文的一部分,并实现了完美兼容,因此我们也会在日常行文中使用一些纯拉丁字母词汇。比如DNA、FBI、WTO、NBA、CPU、IA、IP、IQ、3D、IT、MP3,这些纯英语词汇,不仅没破坏中文的行文,反而让中文更简洁。如果在英文里放进几个汉字,英文还能读吗?
三、中文造词但不造字,英语造词又造字
中文造新词最伟大的地方在于“造词但不造字”!我们有多久没创造全新的汉字了?上一次大规模造字还是武则天吧!
近代以来,面对知识大爆炸,中文没造一个汉字,却把所有新事务所需之词汇全创造出来了,而且没用到一个生僻字,全是常用汉字!中文在现代社会的从容性、稳定性、智能性令英语无地自容!
而英语呢?虽然英语最小的单位是“词汇”,但面对外来词,英语还是不得不造“字”,因为中文有字。你既然音译了,你就得接受中文的汉字。比如“kungfu”、“tuhao”、“yinandyang”、“bagua”,你说这是不是“字”?
面对新事物,英语单词就是单词,它不是“字”,无法像汉字那样通过排列组合随意创造新词,所以英语词汇数量的膨胀速度惊人,以每年1万个的速度疯狂生长。
有人说英语也有组合词,但与汉字的组合相比它叫组合吗?配吗?“天,今天,天天,星期天,天空,老天,坐井观天,回天无力……”,汉字是三维组合,万向组合,随意摆放,英语行吗?
对中文研究越深,我就越感觉中文的博大精深,太智慧、太智能、太稳定、太超前,有时候我都怀疑这会是人类能创造出来的文字吗?这不会是神创造的吧?
城市、经济、科技、地理、人文,欢迎
转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbjj/6898.html